ミス・チキンサラダ

私のtim hortonsのサンドウィッチステーションでは、サンドウィッチの他に、スープやベーグルなども扱います。

場所はカウンターの横にあり、注文を受けて、それらを作った後、直接お客さんに渡します。

最初は照れながらぼそぼそ言っていた商品名も、今では「◯◯ですー!(*゚∀゚)=3」って、大きな声で言えるようになりました。が、しかし!

私は気付きました。

「高確率でお客さんに聞きとってもらえない商品名」があるのを・・!

 

たとえば、こちら!

Healthy Vegetable 

thの発音とvの発音が鬼!

超ゆっくり言っても、カナディアンは「え?え?え?なんていったの?」ってなります。

 

Cream of Broccoli 

元気よくブロッコリー!と言ってしまいたいところですが、ブロッコリーじゃないんです。

ろは歯が舌につきますが、rは歯に舌がつきません。

ブロッコリーでーすっ!って言うと、バイト仲間から「なにそれ?ちょ、もう一回言って!うける!」ってここぞとばかりに突っ込まれまくります。

 

Everything Bagel 

もうお分かりですね。vとrとthの共存はできません。(私の中では)

 

12 Grain Bagel 

英語でかくと、Twelve Grain Bagelです。LとRの使い分け+Vにより、もうかみっかみです。

お客さんもぽかーんってしてます。

毎回かむので、作ってる段階から発音の練習します。そしてかみます。

 

まぁそんな感じですかね。

日本語にはない発音がやっぱり苦手で、どうしてもジャングリッシュ(ジャパニーズイングリッシュ)になってしまうんです。

まぁそれはいいんです!

自分でこれ苦手だな~って分かってるし、こういう発音なのにな~って分かってるので。

 

だけども、一つだけ腑に落ちないものが!

正しく発音してるつもりなのに、絶対「え?」って言われるものがあるのです!それがこちら!!!

 

 

Chicken Salad 

 

o0590059012380716221

このこ。

苦手なth、v、r、f…どの音も入ってません。まぁしいていうなら、Nですかね。

先生に「お前のNはジャパニーズNだ!」って言われまくりましたから…

ん(口閉じる)が日本人のN。んぬ(鼻にかける)が英語のNらしいのです。

お前のJAPANの発音変だよ(笑)っていっぱい言われました(*´∀`)

 

でも、それを意識してもなお、聞き取ってもらえない…

なんど繰り返しても、聞き取ってもらえない…なんでやーーー!?!?(´;ω;`)

 

「ちょっとmisaki!(笑)なにそれwww」

「えっ、なにそれって!これがChicken Salad!でしょうが!」

「いやいや、Chicken Salad!だよ!」

「・・チキンサラダー?」

「Chicken Salad!!!」

「・・・・・チキィ~ンヌサ~ラダ!?」

「あっははは!!!(爆笑)」

「えー!わからないよー!何が違うのー!?(´;ω;`)」

「しょうがない。君のために書き出してあげよう!」

 

かきかき。

 

「いい?これがChicken SALADだよね?」

「うんうん。だからさっきから私そういって・・」

「misakiはね、Chicken SALADAって言ってるんだよーー!(*゚∀゚)=3笑」

 

・・・・・。

おおおおおお!!!!目からうろこーーー!!!!(*゚∀゚)=3

ほんとだー!そういえば、SALADだから、サラドゥッみたいな感じになるのかー!!

サラじゃないー!今の今まで知らなかったわぁー!!!(*゚∀゚)=3

すごいおお~ちょっと感動!!!

 

「今日からmisakiのこと、ミス・チキンサラダって呼ぶね(*´∀`)」

「うん、もうぜひ呼んでよ(*´∀`)」

 

timの人たち、私の発音矯正してくれます。どこまで優しいの!

 

★1$=89円

 

AD
[ad#co-1]

 

 

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

Twitter でフォローしよう!

Leave a Reply

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)